親しい友人などへ送る年賀状の「賀詞」についてまとめています。
賀詞(がし)とは、新年のお祝いを表現する言葉です。
有名なフレーズでいえば『あけましておめでとうございます』など。
意外とバリエーションが豊富な賀詞ですが、使い方にはルールやマナーもあり、ちょっと注意が必要です。
親しき仲にも礼儀あり、という言葉を忘れず、賀詞についておさらいしていきましょう。
親しい友人などへ送るのにふさわしい賀詞
親しい友人や後輩などへ送るのにふさわしいが賀詞をまとめます。
漢字一文字の賀詞
- 寿(ことぶき)
- めでたい
- 福(ふく)
- しあわせ
- 賀(が)
- お祝い
- 春(はる・しゅん)
- 新しい年
漢字一文字の賀詞は簡潔で力強いのが特徴。
文字というよりは、イラストや印のような形で使われることが主かもしれません。
漢字二文字の賀詞
- 賀正(がしょう)
- 正月をお祝いする
- 賀春(がしゅん)
- 新年をお祝いする
- 迎春(げいしゅん)
- 新年を迎える
- 慶春(けいしゅん)
- 新年を喜ぶ
- 初春(しょしゅん)
- 新しい年
- 新春(しんしゅん)
- 新年、年の初め
漢字二文字の賀詞はやや砕けつつもしっかりとした印象を与えられます。
文章の賀詞
- あけましておめでとうございます
- 新年おめでとうございます
文章の賀詞は、平仮名でやわらかいながら、しっかりした印象を与えられます。
そこまでかしこまった年賀状にしたくないときにオススメです。
ただし、文章の賀詞には注意点があります。
賀詞のうち『新年あけましておめでとうございます』とすると、『新年』と『あけましておめでとうございます』と賀詞が重複してしまうためNG!
年賀状の賀詞は年賀状1枚につき1つまでにするのがマナーです。
また『賀正』と賀詞を冒頭に置いたあとに、つづけて『あけましておめでとうございます』と続けるのもマナー違反となります。
賀詞を2回以上使うのはNG、と覚えておきましょう。
英語の賀詞
- Happy New Year
- 新年おめでとう
- Wishing you a Happy New Year
- 新年おめでとう
- I wish you a Happy New Year
- 新年おめでとうございます
英語の賀詞で定番なのは『Happy New Year』でしょう。
賀詞として使用する場合は、文頭に『A』を付けないのがポイントです。
目上の方・ビジネス関係の方へ送るには適しませんが、親しい友人に送るにはほどよく軽くてピッタリです。
ほぼ同じ意味で『Wishing you a Happy New Year』、少し丁寧にすると『I wish you a Happy New Year』となります。
賀詞に関する年賀状マナー
賀詞に関する年賀状マナーです。
賀詞は2つ以上使用しない
↑でも説明しましたが、賀詞には同じ年賀状に2つ以上使用すべきではない、というマナーがあります。
たとえば、冒頭に「恭賀新年」という賀詞を使った場合、のちの文中に「あけましておめでとうございます」という言葉を使用するのはNG。
「あけましておめでとうございます」は定番の挨拶のようですが賀詞の1つ。
同じ年賀状に「恭賀新年」と「あけましておめでとうございます」を使うと重複になってしまいますので避けましょう。
また、同じく「謹賀新年」などの後の文中に「謹んで新年の慶びを申し上げます」と続けるのは、意味が同じなので重複になります。
賀詞の後には「旧年中はお世話になり、ありがとうございました」など、昨年の感謝を伝えるのが定番です。
目上の方・ビジネス関係の方に一文字・二文字の賀詞はNG
漢字一文字・二文字の賀詞は、目上の方・ビジネス関係の方へ送るにはふさわしくありません。
漢字一文字・二文字の賀詞は、四文字の賀詞の略語となり、目上の方に対しては失礼になってしまいます。
そのため、目上の方・ビジネス関係の方への年賀状には
- 謹賀新年
- 恭賀新年
といった四文字の賀詞を使うようにしましょう。

